Пятница, 29.03.2024, 08:20
Меню сайта
Наши теги
Новости Интернет
Статистика
Rambler's Top100
Рассылка "Зарабатывай легко!"

Форма входа
Поиск
Обо всем:
Главная » Статьи » Заработок в Интернет » Фриланс (удаленная работа)

Язык - моя работа...

Канадские учёные из Йоркского университета в Торонто выяснили, что владение и ежедневное использование двух или нескольких языков задерживает наступление старческого слабоумия.


сервисное обслуживание кондиционеров




Полученные данные согласуются с результатами других исследований об активности мозга и слабоумии. Кроме того, ученым удалось учесть такие сложные факторы, как влияния культурных различий, иммиграции, образования, рода занятий и генов. Достоверно стало известно, что использование нескольких языков улучшает снабжение мозга кровью и оставляет здоровыми нервные окончания. Считается, что эти два фактора помогают в борьбе со слабоумием, основной причиной которого в старости является болезнь Альцгеймера, лекарств от которой, кстати говоря, до сих пор еще не изобрели. Знание двух языков отодвигают возможные проблемы на четыре года.



Останавливаться на достигнутом ученые не собираются: они планируют проведение других научных работ по установлению эффекта знания двух языков.



А мы рассмотрим подробнее, как работает современный переводчик, и сколько ему за это платят.



 



 



В зависимости от рода деятельности переводчиков можно, прежде всего, разделить на устных и письменных. Первая группа, в свою очередь, делится на последовательных и синхронных переводчиков, а вторая – на переводчиков технической и художественной литературы.







Каждый перевод имеет свою специфику, но считается, что именно синхронисты – асы высшего пилотажа. В основном они работают на различных конференциях, брифингах, сопровождают деловые встречи. Стоит переводчику допустить ошибку – и переговоры могут быть сорваны, а его карьера пойдет прахом. Услуги синхронистов пользуются большим спросом и достойно оплачиваются. Второе место занимают технические переводчики, спрос на которых сформировался в связи с развитием новых технологий.







Устный переводчик должен уметь собраться: его задача максимально полно передать информацию «здесь и сейчас», даже если он выполняет перевод на турецкий. Как правило, у него нет возможности порыться в словарях, посоветоваться со специалистами. Поэтому ему необходимы находчивость, умение преодолевать пробелы в своих знаниях с помощью здравого смысла и общей эрудиции. Плюс артистизм, умение перевоплотиться в докладчика, без чего трудно донести до слушателей всю информацию.







Всего этого может быть начисто лишен письменный переводчик. Он вполне может явиться застенчивым тугодумом, может бояться публичных выступлений, заикаться и бубнить. Но при этом виртуозно владеть литературным мастерством, способностью имитировать стиль и слог первоисточника. Ведь там где устный переводчик может обойтись одним словом, использовав его, как это часто бывает в устной речи, многократно, письменному переводчику придется подобрать кучу синонимов: согласитесь, было бы странно в описании, допустим, заката встретить слово «прекрасный» семь раз подряд!







Квалифицированные технические переводчики чаще всего специализируются в одной достаточно узкой области. Объявления типа: «Перевожу технические, юридические, экономические, медицинские, а также любые другие тексты» – вызывают у профессионалов недоверие. Крайне сомнительно, что такой переводчик действительно может выполнить работу качественно. Это так же маловероятно, как способность школьного учителя одинаково хорошо преподавать русский язык, математику, географию и рисование. Конечно, такие люди тоже встречаются, но весьма редко.







Средний заработок синхрониста-фрилансера составляет от 200 $ в час, штатного специалиста – 5-6 тыс. $ в месяц. Последовательные переводчики получают от 100 до 1000 $ за проект, который может продолжаться от нескольких часов до нескольких дней. Хотя художественные переводчики сегодня менее востребованы, чем технические, вознаграждение и тех и других оценивается одинаково: от 2 до 20 $ за страницу готового текста.



 



 



Поделитесь с друзьями:

Еще статьи:
Читайте в основных разделах сайта:
Категория: Фриланс (удаленная работа) | Добавил: Anna (03.06.2012)
Просмотров: 1380 | Теги: переводить, фрилансер-переводчик, работать переводчиком, синхронный переводчик, переводить на, переводчик | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]